بابا جی غلام حسین ندیم دا سوہنا کلام -اردو ترجمے نال۔۔۔

مصنف : قاسم سرويا

سلسلہ : لسانیات

شمارہ : مارچ 2024

لسانيات

21 فروری -ماں بولی جگت دیہاڑ

بابا جی غلام حسین ندیم دا سوہنا کلام -اردو ترجمے نال۔۔۔

قاسم سرويا

اُٹھ شاہ حُسینا ویکھ لے اسّی بدلی بیٹھے بھیس

ساہڈی جِند نمانی کُوکدی اسی رُلّ گئے وِچّ پردیس

جِند نمانی : خستہ حال جان یا زندگی۔

شاہ حسین! اٹھ کر دیکھیے کہ ہم نے بہروپ بھرا ہوا ہے،ہماری شکست و ریخت زدہ زندگی نوحہ کناں ہے کہ ہم پردیس میں خوار ہورہے ہیں۔

ساہڈا ہر دم جی کُرلاوندا ، ساہڈی نِیر وگاوے اَکّھ

اساں جیُوندی جانیں مر گئے، ساہڈا مادھو ہویا وکھ

کُرلاوندا : گریہ زاری کرتا ہے، روتا ہے۔نِیر وگاوے : آنسو بہائے۔

مادھو ہویا وکھ : مادھو (مادھو لال حسین کنایتاً محبوب) جدا ہوا۔

ہمارا دل تڑپ رہا ہے اور ہماری آنکھ سے آنسو جاری ہیں،ہم جیتے جی مر چکے ہیں اور ہمارا مادھو ہم سے جدا ہو گیا ہے۔

سانوں سپّ سمے دا ڈنّگدا ، سانوں پَل پَل چڑھدا زہر

ساہڈے اندر بیلے خوف دے ، ساہڈے جنگل بن گئے شہر

سمے: وقت

ہمیں وقت کے سانپ نے ڈس لیا ہے اور زہر لمحہ بہ لمحہ اثر کر رہا ہے،

ہمارے اندر خوف کے دشت (صحرا) ہیں اور ہمارے جنگل شہر کا روپ دھار چکے ہیں۔

اساں شوہ غماں وِچ ڈُب دے، ساہڈی رُڑھ گئی ناؤ پتوار

ساہڈے بولنّ تے پابندیاں ، ساہڈے سر لٹکے تلوار

شوہ: دریا--پتوار: کشتی کے چپو

ہم غم کے دریا میں ڈوب رہے ہیں اور ہماری کشی اور چپو بہہ گئے ہیں،ہماری نطق (بولنے) پہ تالے ہیں اور ہمارے سروں پر تلوار لٹک رہی ہے۔

اساں نیناں دے کُھوہ گِیڑ کے کِیتی وتّر دل دی پَونہہ

ایہ بنجر رہئی نماننڑی ، سانوں سجّن تیری سَونہہ

کھوہ گِیڑ کے: کنوے سے پانی نکال کے-نمانڑی: خستہ و شکستہ، بےچاری

ہم نے آنکھوں کے کنوؤں سے پانی نکال نکال کر دل کی زمین کو تر کر دیا ہے،

مگر پھر بھی یہ بدقسمت بنجر رہی ، اے ساجن تمہاری قسم۔

اساں اُتوں شانت جاپدے، ساہڈے اندر لگی جنگ

سانوں چُپ چپیتا ویکھ کے ، پئے آکھن لوک ملنگ

ہم ظاہری طور پر پُرسکون ہیں مگر ہمارے باطن میں جنگ لگی ہوئی ہے،ہمیں خاموش دیکھ کر لوگوں نے ہمیں ملنگ کہنا شروع کردیا ہے۔

اساں کُھبے غم دے کھوبڑے ، ساڈے لمّے ہو گئے کیس

پا تانے بانے سوچدے، اساں بُن دے ریندے کھیس

کھوبڑے : کھائی، گہرا کھڈا--کیس: بال

ہم غم کی کھائی میں گر چکے ہیں اور بال لمبے ہو چکے ہیں،کہ ہم اس کا تانہ بانہ سوچ کر چادریں بننے لگے ہیں۔

ہُن چھیتی بَوڑیں بُھلیا ، ساہڈی سولی ٹنگی جان

تینوں واسطہ شاہ عنایت دا ، نہ توڑیں ساہڈا مان

اب جلدی آؤ بھلیا ہماری جان سولی پر لٹکی ہے،

آپ کو شاہ عنایت کا واسطہ کہ ہماری بات رکھ لیجیو

اساں پیریں پا لئے کُنگھرو ، ساڈی پاوے جِند دھمال

ساہڈی جان لباں تے اپّڑی ، ہُن چھیتی مُکھ وکھال

ہم نے پاؤں میں گنگھرو باندھ لیے ہیں اور ہم دھمال ڈال رہے ہیں

ہماری جان لبوں پر آئی ہوئی ہے اب جلدی سے مکھڑا دکھا دو۔

ساہڈے سر تے سورج ہاڑھ دا ، ساہڈے اندر سِیت سیال

بن چھاں ہُن چیتر رُکھ دی ، ساہڈے اندر پانبڑ بال

ہاڑھ دا :ایک گرم مہینے کا نام-سیت سیال : سخت سردی-چیتر رُکھ: چیتر کا درخت-پانبڑ بال : الاؤ دھکانا

ہمارے سر پر سورج ہمیں سلگا رہا ہے اور ہمارے اندر سخت سردی ہے،

چتیر کے درخت کی چھاؤں بن کر ہمارے اندر آلاؤ دہکاؤ۔

اساں مچ مچایا عشق دا ، ساہڈا لوسیا اِک اِک لُوں

اساں خُود نوں بُھلّے سانولا، اساں ہر دم جپّیا تُوں

لوسیا: جل گیا-لوں: رُواں، باریک بال

ہم نے عشق کی آگ لگا رکھی ہے اور ہمارا رُواں رُواں جل گیا ہے،

اے پیارے ہم خود کو بھول چکے ہیں اور تمہارے نام کی ہر دم تسبیح کرتے ہیں۔

ساہنوں چِنتا چِخا چڑھانودی، ساہڈے تِڑکن لَگے ہڈّ

پَھڑ لیکھاں برچھی دُکھ دی ساہڈے سینے دتی کَڈ

چِنتا: فکر-چخا : گہرا دکھ-تِڑکن: ٹوٹنا

ہمیں بہت گہرا دکھ اور فکر ہے اور ہماری ہڈیاں ٹوٹنے لگی ہیں،

اور قسمت نے غموں کی تلوار ہمارے سینے میں پیوست کردی ہے۔

اساں دُھر تُوں دُکھڑے چاہکدے، ساہڈے لیکھیں لِکھیا سوگ

ساڈی واٹ لمیری دُکھ دی، ساہڈے عُمروں لمے روگ

دُھر تُوں : شروع سے-چاہکدے: اجتناب کرنا، بچنے کی خواہش-واٹ : رسی

ہم شروع سے سے دکھوں سے بچتے رہے ہیں اور سوگ اور غم ہمارے مقدر میں لکھ دیے گئے ہو-ہماری زندگی دکھوں بھری ہے اور ہمارے دکھوں کی رسی بہت لمبی اور کمرے روگ بہت لمبے ہیں۔

ساڈے ویہڑے پُھوہڑی دُکھ دی،ساہڈا رو رو چویا نور

ایہہ اوکڑ ساہڈی ٹال دے، تیرا جیوے شہر قصور

ویہڑے پھوہڑی : صحن میں میت-رو رو چویا نور: رو کر بینائی چلی گئی-اوکڑ : مشکل، پریشانی

ہمارے صحن میں غم کی میت پڑی ہے اور رو ور کر ہماری آنکھیں بے نور ہو چکی ہیں،

ہماری یہ پریشانی رفع کردے تمہارے شہر قصور کا بھی بھلا ہو۔

آ ویکھ سُخن دیا وارثا، تیرے جنڈیالے دی خیر-اَج پُتر بولی ماں دے پئے ماں نال رکھن وَیر

اے شاعری کے وارث آ کر دیکھو، آپ کے جنڈیالہ شیر کی خیر،

معصوم ماں کے اپنے ہی بیٹے آج اس کے دشمن بن گئے ہیں۔

اَج ہیر تیری پئی سہکدی، اَج قَیدو چڑھیا رنگ

اَج تخت ہزارے ڈھیہہ گئے، اَج اُجڑیا تیرا جھنگ

تمھاری ہیر غم سے دبلی ہو چلی پر اس کے دشمن پھل پھول رہے ہیں،

آج ہزارہ کے تخت شکست پا چکے ہیں اور تمھارا جھنگ شہر ویران ہو چکا ہے۔

اَج بِیلے ہو گئے سونجڑے، اَج سُکیا ویکھ چناء

اَج پِھرن آذُردہ رانجھڑے، اَج کھیڑے کر دے چاء

سُکیا ویکھ چنا: چناب دریا کو خشک ہو گیا-کھیڑا: رانجے کا رقیب-چا: تمنا

آج بیلے ویران ہیں اور دریائے چناب خشک ہے،آج رانجھے دل شکستہ گھوم رہے ہیں اور رقیب اپنے ارمان نکال رہے ہیں۔

اَج ٹُٹی ونجلی پریت دی، اَج مُکے سُکھ دے گِیت-

بَن جوگی دَر دَر ٹولیا، ساہنوں کوئی نہ مِلیا مِیت

ٹولیا : ٹٹول لیا ، دیکھ لیا ، پھر لیا، گھوم لیا

آج پیار کی بانسری ٹوٹ گئی اور راحت کے نغمے ختم ہو گئے-جوگی بن کر ہر جگہ دیکھ لیا مگر ہم کو ہمارا ساجن کہیں نہ مل سکا۔

اساں اکھرموتی رول دے اساں در در لاندے واج

کوئی لبھے ہیر سیالڑی جیہڑی رنگے اپنا تاج

رول دے : خوار کرتے ہیں، رسوا کرتے ہیں-ہیر: رانجے کی محبوبہ-

سیالڑی: سیال ذات کی

ہم نے انمول ہیرے خوار کر دیئے اور ہم نے ہر جگہ پکار کے دیکھ لیا

کوئی ہیر ہم کو مل جائے جو ہمارے تاج کا موتی بن جائے۔

ساہڈے ہتھ پیالا زہر دا اساں ویلے دے سُقراط

اساں کَھنڈ بناندے کھار نوں ساڈی جگ توں وکھری بات

ہم وقت کے سقراط ہیں اور ہمارے ہاتھ میں زہر کا پیالہ ہے

ہم نمک کو چینی بنا دیتے ہیں اور ہم ساری دنیا سے نرالے ہیں۔

اُٹھ جاگ فریدا سُتّیا ہُن کر کوئی تدبیر

جِند ہِجر کریرے پَھس کے اَج ہو گئی لیرو لِیر

لیرو لِیر : ٹکڑے ٹکڑے ہو جانا

اے سوئے ہوئے فرید اب جاگو اور کوئی تدبیر کرو

زندگی ہجر کے خاردار تاروں میں پھنس کر ٹکڑے ٹکڑے ہو گئی ہے۔

ساہنوں جوبن رُتے ویکھ کے سَبھ آکھن بابا لوگ

کِس کھوہیا ساہڈا جوبنا ساہنوں لگا کیہا روگ

جوبن رُتے: جوانی کے دنوں میں-

ہمیں عالمِ شباب میں ہی سب لوگ بوڑھا کہنے لگے-کس نے ہماری جوانی چھین لی اور یہ کیسا روگ ہمیں آ لگا؟

اساں پیڑاں دا وَنجھ پالیا ساہنوں دُکھاں چاہڑی پان

ساہنوں غم دا پینجا پِنجدا ساڈے تُنبے اُڈدے جان

وَنجھ : فصل-چاہڑی پان : دھار تیز کی-پینجا پِنجدا : روئی نرم کرنے والی میں کی طرح

ہم نے غموں کی کھیتی پیدا کی ہے اور ہمارے دکھوں کی دھار تیز ہوگئی ہے

ہمارے غموں نے ہمیں روئی کی مشین (پینجے) کی طرح ریزہ ریزہ کر کے رکھ دیا ہے کہ ہمارے ذرے ہوا میں اڑتے پگر رہے ہیں۔

اساں بِیجے رُکھ انار دے ساہنوں لبھے تُمے کَوڑ

اساں مرن دیہاڑے اُڈیکدے ساہڈی وَدّدی جاوے سَوڑ

بِیجے رُکھ : درخت بھجوائے-تمے کوڑ : کوڑا پھل-دیہاڑے اُڈیکدے : دن کے منتظر

سوڑ: تنگی، دل کا چھوٹا پن، مصیبت

ہم نے انار کے درخت لگائے پر ہمیں پھل کڑوے تمے کا ملا،ہم موت کی خواہش کرتے ہیں تو ہماری تنگی (مصیبت) اور طویل ہو جاتی ہے۔

ساہڈے سِر تے رُکھ بلور دے ساہڈی تُپوں گہری چھاں

ساہڈے تَنبو ساڑے سورجے ساہڈی لُوسے دھرتی ماں

رُکھ: درخت-تُپوں گہری : دھوپ سے گھنی-تَنبو: شامیانہ

لُوسے دھرتی ماں : زمین جل رہی ہے-ہمارے سروں پر شیشے کے درخت ہیں اور ہماری چھاؤں تو دھوپ سے بھی زیادہ ظالم ہے-اور سورج نے ہمارے شامیانے جلا دیئے ہیں اور ہماری زمین جل رہی ہے۔

ساہڈی اُجڑی حالت ویکھ کے پا رحمت دی اِک جھات

ساہڈے سر توں اَنھی رات نوں ہُن کر سائیاں شبرات

جھات:نظر

ہماری بربادی پر ایک نظرِ کرم فرمائیے-اور اس اندھیری رات کو ہٹا کر مرادوں والی رات بنا دیجیے۔

ہن آ باہو سُلطانیا ساہنوں درداں لیا لتاڑ--اَج توڑ زنجیری دُکھ دی اَج ہُو دا نعرہ مار

لتاڑ: تباہ کر دیا

اے سلطان باہو اب آ جاو کہ ہمیں مصائب و آلام نے توڑ کر رکھ دیا ہے،

اس تکلیف کی زنجیر کو توڑ کر اللہ ہو کا نعرہ بلند کرو۔

ساہنوں الف بنا دے پیاریا ساہڈی مُک جائے ب دی لوڑ

مَن مُشّکے بوٹی عشق دی سب نِکلے دل دی کوڑ

ہمیں یک جان کردے اے پیارے کہ ہم دوسری کوئی تمنا ہی نہ کر سکیں-ہمارے دل عشق کی خوشبو سے معطر کردے اور ساری کڑواہٹ کو نکال دے۔

ایتھے تِڑ دے سب ایمان تے ایتھے اُڈ دی عشق دی دُھوڑ

جو عشق سلامت منگدا پھڑ اُس نوں لیندے نُوڑ

تِڑ دے: اکڑنا-دُھوڑ: گرد خاک

یہاں سب کو اپنے ایمان کا زعم ہے ااور یہاں عشق کی خاک اڑ رہی ہے-جس کو عشق سلامت چاہیے اس کو ظالم پکڑ لیتے ہیں۔

ساہڈا تالو جاوے سُکدا ساہڈی ودھدی جاوے پیاس

بن بدل ساون ماہ دا ساہڈی پوری کر دے آس

ہمارا حلق خشک ہو رہا ہے اور ہماری تشنگی بڑھ رہی ہے-ساون کے مہینے کا بادل بن کر ہماری تمنا پوری کر دو۔

اساں اپنی قبرے آپ ہی لئے لہو دے دیوے بال-

اساں بے بُریاں دے شہر وِچ ایہہ کیتا نواں کمال

لَہو دے دیوے بال: لہو سے چراخ جلانا-بے بُریاں: جو بُرے نہ ہوں مراد نیکوکار پارسا

ہم نے اپنی قبر پر اپنے لہو سے چراغ جلا لیا ہے-ہم نے پارساؤں کے شہر میں یہ انوکھا کام کیا ہے

سائیں دمڑی شاہ دیا پیاریا تیرا جیوے سیف ملوک

ساہڈے دیدے ترسن دید نوں ساہڈے دل چوں اُٹھدی ہُوک

اے سائیں دمڑی شاہ کے پیارے تمھارا علاقہ سیف ملوک آباد رہے-ہمارے دل سے آہ نکل رہی ہے اور ہماری آنکھیں دیدار کو ترس رہی ہیں-

ساہنوں گُڑھتی دیدے سُخن دی ساڈی کر دے صاف زبان

ساہنوں بُکّل وِچ لپیٹ کے ہن بخشو عِلم گیان

گُڑھتی : گھٹی مراد نومولو بچے کی پہلی غذا-بُکّل : چادر یا دامن

ہمیں سخن کی گھٹی دے کر ہماری زبان کو صاف کر دے-اپنے علم کی چادر میں لپیٹ کر ہمیں علم تعلیم کر دیجیے۔

اساں راتیں اُٹھ اُٹھ پِٹ دے ساڈے کالجے پئے گئی سوج

اساں چَھم چَھم روندے پیاریا سانوں ہر دم تیری کھوج

پِٹدے: ماتم کرتے-کالجے: کلیجے میں

رات دن ماتم کر کے ہمارے کلیجے سُوج چکے ہیں-ہم زار و قطار روتے ہیں تمھاری تلاش میں

اساں موہرا پِیتا سچ دا ساہڈے نِیلے ہو گئے بُلھ-اساں رہ گئے کلّم کلّڑے ساڈا ویری ہویا کُل

موھرا پِیتا: زہر پیا-بل: لب-کلّم کلّڑے : تن تنہا-ویری ہویا: دشمن ہوا-کُل: ساری دنیا یا سب لوگ

ہم نے سچ کا زہر پی کر اپنے لب نیلے کر لیے ہیں-ہم تن تنہا رہ گئے اور سارا عالم ہمارا دشمن ہو گیا ہے

ساڈے نَینِیں نِیندر رُس کے جا پُہنچے کیہڑے دیس

ہر راتیں چَھویاں مار دے سانوں لیھف سرہانے کھیس

نَینِیں نِیندر رُس کے : آنکھوں سے نیند روٹھ کر-نیند ہماری آنکھوں سے روٹھ کر کس دیس پہنچ گئی ہے؟ہمارا بستر ہر رات ہمیں کاٹتا ہے۔

آ کوٹ مِٹھن دیا والیا لے جبدے ساڈی سار-ہک تِکھڑا نین نکِیلڑا ساڈے دل تِھیں ہویا پار----جبدے سار: ہماری خبر لے لو-تِکھڑا نین نکِیلڑا : تیکھی نوکدار آنکھ

تِھیں: میں

کوٹ مٹھن کے والی ہماری خبر لو،ایک تیکھا نوکیلا نین ہمارے سینے کے پار ہوگیا۔

ساہنوں چڑھیا تَیہا ہِجر دا ساڈا کر لے کوئی توڑ-سانوں بِرہن جوکاں لگیاں ساڈا لِتا لہو نچوڑ

تَیہا : تیسرے دن کا بخار-جوکاں: خون چوسنے والی جوک کی جمع

ہم ہجر کے فسوں زدہ ہیں اس کا مداوا کرو-جوکوں نے چمٹ کر ہمارا خون نچوڑ لیا۔

اساں اپنے ہی گل لگ کے نِت پائیے سو سو وَین

ساڈی جا قسمت نوں چِمڑی اِک پُکھاں ماری ڈین

سو سو وَین: نوحہ کناں ہونا-ڈین: بلا ، ویمپائر

ہم اپنے گلے سے لگ کر ہی ماتم کر رہے ہیں-ایک بھوکی بلا ہماری قسمت کو گھیرے ہوئے ہے۔

ایہنوں کِیلو منتر پھوک کے ایہنوں کڈھو دیسوں دور

ایہہ پِچھل پیری اونتری ایتھے بن بن بیٹھے حور

کِیلے منتر : جادو ٹونا-اونتری: جس کے آگے پیچھے کوئی (نسل) نہ ہو

اس پر جادو ٹونہ کرکے اس کو دیس سے دور نکال دویہ چڑیل یہاں حور بنی ہوئی ہے۔

اَج پئے گیا کال پریت دا اَج نفرت کیتا زور-کر تتّا لوگڑ پریم دا ساڈے جُسے کرو ٹکور

لوگڑ: چوٹ پر گرمائش پہنچانے کے لیے جو کپڑے کا یا کسی چیز کا گٹھا سا بنا کر لگایا جاتا ہے۔

جُسے: جسم پر-ٹکور : گرمائش پہنچانا

آج محبت کا قحط پڑ گیا ہے اور اور نفرت کا راج ہے-محبت کے گرم مرہم سے ہمارے جسم کو کچھ آرام دو۔

ساڈی سوچ نوں پیندیاں دندلاں ساڈے چل چل ہف گئے ساہ

نِت پھندے بُن بُن سُخن دے اساں خُود نوں دیندے پھاہ

پیندیاں : پڑتی ہیں-ہف گئے ساہ: سانس اکھڑ گئی-پھاہ: پھانسی

ہماری سوچ سکتے میں ہے ہماری سانس اکھڑ چکی ہے،-شاعری کے نئے نئے پھندے بنا کر ہم خود کو سولی چڑھا رہے ہیں۔

سانوں ویلا پَچھ لگاوندا اُتے کڑھیاں پاون لُون-دن راتاں مَچھ مریلڑے سانوں غم دی دلدل دُھون

پَچھ لگاوندا: زخم لگانا-لون: نمک-مَچھ مریلڑے: مگرمچھ-دھون: کھینچ کر لے جانا

وقت ہمیں زخم لگا رہا ہے اور اس پر نمک چھڑکا جا رہے ہے-دن رات ہمیں مگر مچھ غم کی دلدل میں کھینچ رہے ہیں۔

سانوں لڑدے ٹھونہے یاد دے ساڈا جُسا نِیل و نِیل

سانوں کُوڑے کُوڑا آکھ دے کیہہ دیئے اساں دلیل

ٹھونہے: بچھو-جُسا نِیل و نِیل: جسم زخموں سے چور-کُوڑے کُوڑا آکھ دے: جہلا، جھوٹے ہی ہمیں جاہل کہتے ہیں-یاد کے بچھو ہمیں کاٹ رہے ہیں اور ہمارا بدن زہر زہر ہورہا ہے

ہمیں جہلا جاہل کہہ رہے ہیں اور اس پر ہم کسی کو کیا دلیل دیں؟

آ تلونڈی دے بادشاہ گرو نانک جی مہاراج

توں لاڈلا بولی ماں دا تیری جگ تے رہنی واج

تلونڈی کے باشاہ گرو نانک جی مہاراج تشریف لائیے-تم اس مادری زبان کے پیارے ہو اور تمھارا نام گونجتا رہے گا۔

لے فیض فرید کبیر توں کیتا اُلفت دا پرچار--توں نفرت دے وِچ ڈُبدے کئی بیڑے کیتے پار

فرید بابا سے فیضیاب ہو کر محبت کا درس دیا-اور نفرت میں غرق کئی بیڑے پار کر دیئے۔

تُوں مان ودھایا پُرش دا تُوں ونڈیا اَت پیار-پا سچ دی چھاننی پاپ چوں تُوں لِتا پُن نتار

پُرش: آدمی-اَت: بے انتہا

پا سچ دی چھاننی پاپ چوں تُوں لِتا پُن نتار: سچ کی چھلنی سے گناہ کا پانی علیحدہ کر کے ثواب ابھار لیا۔

آپ نے انسانوں کو عزت دی اور بے انتہا پیار بانٹا،سچ کی چھلنی کو گناہوں میں ڈال کر سارے گناہ علیحدہ کر کے نیکیاں ابھار لیں۔

تیرا وسے گُرو دوالڑا تیرا اُچا ہووے ناں-دِن راتیں سِیساں دیوندی تینوں نانک بولی ماں

سِیساں: دعائیں

تمھارا گوردوارہ آباد رہے اور تمھارا نام و مرتبہ بلند ہو-گرو نانک تم کو دن رات مادری زباں دعائیں دیتی ہے۔

اے شِو کمارا پیاریا منگ ماں بولی دی خیر--اساں ٹُر پئے تیری راہ تے اساں نپّی تیری پَیر

شِو کمار: نام ہے -منگ: مانگو-نہیں پیر: کھوج لگائی

اے شو کمار پیارے مادری زبان کی خیر مانگو-ہم تمھارے نقشِ قدم پر چل دیئے اور تمھیں تلاش کرلیا۔

تُوں چھوٹی عُمرے پیاریا کیتا عمروں وَدھ کمال--تُوں ماں بولی دا بوٹڑا لیا لہو اپنے نال پال

بوٹڑا: پودا-پال: پرورش کرنا

کمسنی میں کمال کردیا تم نے-تم مادری زبان کے وہ پودے ہو جسے اپنے خون سے سینچا ہے۔

توں پُنھے پِیر پراگڑے توں پیتی گھول رسونت-تیرا لِکھیا گاہ نہ کڈھدے کئی سُر دے شاہ کلونت

پا چھاپاں چَھلے پینکھڑا لا ٹِکا نَتھ پازیب

تُوں ورت کے لفظ انوکھڑے بھری ماں بولی دی جیب

پا چھاپاں چَھلے: انگوٹھیاں-لا ٹِکا نَتھ: جھومر، جیولری-ورت: استعمال کرکے

تم نے زیوارت پہن کراور نرالے الفاظ استعمال کرکے مادری زبان کی جیب بھر دی ہے۔

تُساں سب سُچجے سچڑے رل پیش کرو فریاد

رب ماں بولی دا اُجڑیا گھر فیر کرے آباد

آپ سے بزرگ مل کر فریاد کریں-کہ اللہ تعالیٰ مادری زبان کا اجڑا ہوا گھر پھر آباد کردے

چل چھڈ ندیمے قادری ہن کر دے پُر کلام-تُوں سیوک بولی ماں دا تیرا جگ تے رہنا نام

ندیمے قادری: شاعر کا تخلص ندیم قادری

ندیم قادری اب بس کرو اور اپنا کلام ختم کرو تم مادری زبان کے خدمت گزار ہو تمھارا دنیا پر نام رہے گا